您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学习园地>>正文内容

一周热词 | 联合国75周年、秋天的第一杯奶茶、天安门大花篮、李心草案宣判、论文作假纳入征信

本周热词:

1. 联合国庆祝75周年

2. 国庆装饰花篮亮相天安门广场

3. 李心草溺亡案宣判

4. 秋天的第一杯奶茶

5. 研究生论文作假纳入征信系统

 

热词

01

联合国庆祝75周年

UN celebrates 75th anniversary

 

The United Nations is marking its 75th anniversary, but for the first time global leaders have been marking the event virtually because of the on-going COVID-19 pandemic. The UN General Assembly begins on Tuesday with events planned throughout the week. 

近日,联合国举行庆祝75周年纪念活动,受新冠疫情影响,这是全球领导人首次以线上形式庆祝此活动。联合国大会于15日开幕,会期持续一周。

 

The UN has reiterated its mantra that "multilateralism is not an option but a necessity," and UN Secretary-General Antonio Guterres urged members to work together, as COVID-19 challenges the effectiveness and solidarity of the international organisation.

联合国重申“多边主义不是一种选项,而是一种必要”的宣言,联合国秘书长古特雷斯呼吁成员国们齐心协力,应对新冠疫情对联合国工作的有效性和团结性带来的挑战。

 

China firmly supports the United Nations' central role in global affairs and opposes any country acting like the hegemon, bully or boss of the world, President Xi Jinping said on Monday. Xi made the remark in a video speech delivered at a high-level meeting in honor of the UN's 75th anniversary. "No country has the right to dominate global affairs, control the destiny of others or keep advantages in development all to itself," Xi said.

国家主席习近平9月21日在联合国成立75周年纪念峰会上发表重要讲话。习近平在视频讲话中强调,中国将坚定维护联合国在国际事务中的核心作用,反对任何国家在世界上搞霸权、霸凌、霸道。任何国家都没有包揽国际事务、主宰他国命运、垄断发展优势的权力。

 

(英文来源:CGTN、China Daily)

 

Vocabulary:

reiterate /riˈɪtəreɪt/  vt. 重申;反复地做

mantra /ˈmæntrə/  (佛教和印度教中的) 祷语;准则;咒语(尤指四吠陀经典内作为咒文或祷告唱念的);颂歌;经常重复的言论或口号

multilateralism /ˌmʌltiˈlætərəlɪzəm/  n. 多边主义

necessity /nəˈsesəti/  n. 需要;必然性;必需品

solidarity /ˌsɒlɪˈdærəti/  n. 团结,团结一致

hegemon  n. 霸权国,霸主

 

热词

02

国庆装饰花篮亮相天安门广场

"Flower basket" decorates Tian'anmen Square ahead of National Day holiday

 

An 18-meter-tall display in the shape of a flower basket has been placed at the center of Tian'anmen Square as a decoration for China's National Day holiday.

为迎接国庆节,天安门广场中心布置了一个高达18米的巨型花篮。

 

The basket contains representative flowers from all over the country and decorative fruits with auspicious meanings.

花篮里承载着来自全国各地的代表鲜花和带有吉祥寓意的装饰水果。

 

Along Chang'an Boulevard, the main artery of Beijing that forms the northern boundary of the square, 10 floral displays will be placed with different themes depicting China's development and achievements. 

10个不同主题的花卉展览将在长安街沿线摆放,展示中国的发展和成就。天安门广场的北边界是长安街,长安街是北京的城市主干路。

 

(英文来源:Xinhua)

 

Vocabulary:

auspicious /ɔːˈspɪʃəs/ adj. 有助于成功的,有利的;吉祥的,吉利的;富裕的

boulevard  n. 林荫大道;(美)大马路  adj. 娱乐性的  vt. 给…提供林阴大街;把…建成林阴大街

artery  n. 动脉;干道;主流

floral  adj. 花的;植物的,植物群的;花似的

depict  vt. 描述;描画

 

热词

03

李心草溺亡案宣判

Man sentenced for role in drowning of Li Xincao

 

The Panlong District People's Court in Kunming, capital of Yunnan province, sentenced a man to 18 months in prison on Monday for negligently causing the death of an 18-year-old female student a year ago.

9月21日,昆明市盘龙区人民法院以过失致人死亡罪判处一男子有期徒刑一年六个月,该男子一年前致一名18岁女生死亡。

 

Luo Bingqian, the 22-year-old defendant, was also ordered to pay 63,257 yuan ($9,336) in compensation to the victim's mother, Chen Meilian.

被告人罗秉乾,22岁,被判处赔偿受害人母亲陈美莲经济损失人民币63257元。

 

Luo pleaded guilty on Saturday and said he was willing to accept punishment. As Luo fulfilled part of his obligations to take care of Li Xincao, who drowned in a river while drunk, and turned himself in, the court gave him a lighter sentence.

9月19日,罗秉乾自愿认罪认罚。鉴于罗秉乾对醉酒坠江的被害人李心草实施了一定的照管、帮助行为,并有自首情节,依法从轻处罚。

 

The case attracted public attention in October after Chen posted a message on Sina Weibo, the biggest microblogging platform in China, saying the police had told her that her daughter committed suicide and then posted a three-minute clip of surveillance footage taken at the bar that showed Luo slapping Li's face twice.

2019年10月,陈美莲在中国最大的微博平台——新浪微博上发布微博称,警察告知其女儿系自杀。随后,她发布了一段酒吧里的三分钟监控视频,视频显示罗秉乾扇了李心草两个耳光。此事经曝光后,引发广泛关注。

 

(英文来源:China Daily)

 

Vocabulary:

negligently /ˈneɡlɪdʒəntli/  adv. 疏忽地;粗心大意地

turn oneself in  投案自首

clip (金属或塑料的)夹子,回形针;首饰别针;剪短;修剪;电影片段;(用手)猛击,抽打;子弹夹;弹匣

surveillance footage  监控视频

 

热词

04

秋天的第一杯奶茶

the first cup of milk tea in autumn

 

“The first cup of milk tea in autumn” was trending on Chinese social media yesterday as over 400 thousand Weibo users discussed the topic and set about treating friends to cups of tea.

9月23日,“秋天的第一杯奶茶”在中国社交媒体上刷屏,40多万微博用户参与该话题讨论,并打算请朋友喝奶茶。

 

What’s the story? September 22 is the Autumn Equinox according to the Chinese traditional calendar and the idea of giving a friend an online money transfer for their “first cup of milk tea in autumn” trended heavily yesterday. Although lots of people had no idea why the action of offering to pay for a friend’s tea had become so popular, they still posted screenshots of their chats with friends or family members containing money transfer records on social media.

这个梗是怎么来的?9月22日是中国农历节气秋分。23日,在线给朋友转账请他们喝“秋天的第一杯奶茶”这一做法在网上迅速流传开来。尽管很多人不知道为什么这一做法会如此风靡,但他们仍然在社交媒体上发布给朋友或家人发红包的聊天截图。

 

This sudden popularity brought obvious benefits to milk tea shops. According to a milk tea shop server, his shop saw a 30% sales increase yesterday. “All this was sudden, so we were not prepared and customers had to wait,” said the barista.

这一现象为奶茶店带来了可观的销量。一家奶茶店的店员表示,23日他们的销量增长了30%。他说:“一切都很突然,所以我们也准备不足,顾客得排队购买。”

 

(英文来源:Caixin)

 

Vocabulary

set about  着手;开始做…

Autumn Equinox /ˈekwɪnɒks/  n. 春分;秋分;昼夜平分点

screenshot  屏幕截图

barista /bəˈriːstə/  咖啡师;咖啡店员

 

热词

05

研究生论文作假纳入征信系统

Postgraduate students committing fraud in dissertations to be recorded in social credit system

 

Postgraduate students who commit fraud in their graduation dissertations or theses will be recorded in the national social credit system, a new guideline said on Tuesday. The guideline, jointly issued by the Ministry of Education, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Finance, asked universities and research institutes to intensify their efforts to crack down on academic misconduct.

9月22日,教育部、国家发改委以及财政部联合发布意见,要求高校及研究机构加大对学术不端行为的打击力度,并提出研究生学位论文作假行为将被纳入全国信用信息共享平台。

 

Academic integrity should be an important part of postgraduate education and training for supervisors, and dissertation writing guidance should be compulsory for all students, the guideline said.

意见提出,将学术诚信作为导师培训和研究生培养的重要内容,把论文写作指导课程作为必修课。

 

Education authorities should increase the percentage of students going through random dissertation inspection, and should revoke the accreditation of disciplines that fail to ensure the quality of such works, it said.

意见提出,教育部门应扩大学位论文抽检比例,并对无法保证质量的学科或专业学位类别,撤销学位授权。

 

It also asked universities and research institutes to impose stricter evaluation standards for supervisors, including their work ethic, academic performance and efforts in supervising students.

意见要求高校和研究机构要严格导师选聘标准,将师德师风、学术水平、指导精力投入等纳入导师评价考核体系。

 

(英文来源:China Daily)

 

Vocabulary:

dissertation  n. 论文,专题;学术演讲

thesis  n. 论文;论点

crack down  镇压;取缔;劈啪击下

compulsory  n. (花样滑冰、竞技体操等的)规定动作  adj. 义务的;必修的;被强制的

accreditation  n. 委派;信赖;鉴定合格

work ethic  职业道德;职业伦理


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:一周热词 | 鲍毓明案结果、日本新首相、狗不理店引争议、抑郁症筛查、Tik…
下一篇:一周热词 | 深圳特区40周年、数字货币试点、刑责年龄下调、打击“碰瓷”…