您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学习园地>>正文内容

两周热词:李文亮去世、方舱医院、火神山医院、英国脱欧、科比去世

本周热词:

1. 李文亮医生去世

2. 火神山医院建成

3. 英国脱欧成功

4. 方舱医院

5. 科比在直升机事故中丧生

 

热词

01

李文亮去世

Li Wenliang dies

(图片来源:人民日报)

 

Dr Li Wenliang, one of eight people who tried to warn about the novel coronavirus when it first emerged in Wuhan, now the epidemic center of the disease, but was reprimanded by local police, was proclaimed dead on Friday from the virus, according to the Central Hospital of Wuhan.

据武汉中心医院消息,李文亮医生因感染新型冠状病毒肺炎,于2月7日去世。李文亮是第一批向社会警示武汉出现了新型冠状肺炎病毒的8人之一,但后来遭到当地警方训诫。武汉现在成为该疫情爆发的中心。

 

"After emergency treatment, Li Wenliang passed away," the Central Hospital of Wuhan announced on Weibo, China's version of Twitter. "We deeply regret and mourn Li's death."

武汉中心医院在微博上宣布,李文亮经全力抢救无效死亡,对此我们深表痛惜和哀悼。

 

The hospital said Li, 33, died at 2:58 am.

据医院消息,李文亮于凌晨2点58分去世,年仅33岁。

 

The doctor's death triggered an outpouring of millions of comments on China's social media sites as well as concern from the international community.

李文亮的去世在社交媒体上引发了数百万条评论,也引起了国际社会的关注。

 

"We are deeply saddened by the passing of Dr Li Wenliang," twitted the World Health Organization (WHO). "We all need to celebrate work that he did on 2019nCoV."

世卫组织发推文表示:“我们痛心于李文亮医生的逝世。让我们颂扬他为抗击新型冠状病毒所做的贡献。”

(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

coronavirus /kə,rəunə'vaiərəs/  n. 冠状病毒;日冕形病毒

novel coronavirus  新型冠状病毒

epidemic /ˌepɪˈdemɪk/  adj. 流行的;传染性的 n. 传染病;流行病;风尚等的流行

reprimand /ˈreprɪmɑːnd/  n. 谴责;训斥;申诉 vt. 谴责;训斥;责难

outpouring /ˈaʊtpɔːrɪŋ/  n. 流露;流出;倾泄

sadden  vt. 使悲伤,使难过;使黯淡 vi. 悲哀;悲痛

 

 

热词

02

火神山医院

Huoshenshan Hospital

 
 这是2月2日无人机拍摄的武汉火神山医院。新华社记者 程敏 摄

 

Huoshenshan (Fire God Mountain) Hospital was delivered Sunday in Wuhan. It is dedicated to treating patients infected with the novel coronavirus.

武汉火神山医院于2月2日交付,将专门用于治疗新型冠状病毒感染患者。

The new facility will ease the shortage of beds in the city resulting from an increasing number of patients infected with the novel coronavirus.

火神山医院将缓解武汉因感染新型冠状病毒患者不断增加而导致的床位短缺问题。

 

A total of 1,400 medical staff from the armed forces are tasked with treating patients in Huoshenshan Hospital starting from Monday. The medics consist of 950 people from hospitals affiliated to the People's Liberation Army (PLA) Joint Logistic Support Force, and 450 from medical universities of the army, navy and air force of the PLA who were sent to Wuhan earlier.

军队抽组1400名医护人员于2月3日起承担感染患者的医疗救治任务。此次抽组的医疗力量来自全军不同的医疗单位,其中,联勤保障部队所属医院抽组950人,先期抵达的陆军军医大学、海军军医大学、空军军医大学450人纳入统一编组。

 

Replicating Beijing's SARS treatment model in 2003, Wuhan started building two makeshift hospitals: Leishenshan (Thunder God Mountain) and Huoshenshan. On Jan. 23, workers broke ground on Huoshenshan Hospital, with a capacity of 1,000 beds.

参照2003年北京非典期间的小汤山医院模式,武汉建造两座临时医院——雷神山和火神山医院。1月23日,能容纳1000张床位的火神山医院破土动工。

(英文来源:Xinhua)

 

Vocabulary:

novel coronavirus  新型冠状病毒

medics  n. 医学工作者

People's Liberation Army (PLA) Joint Logistic Support Force  中国人民解放军联勤保障部队

replicate  n. 复制品;八音阶间隔的反覆音  vt. 复制;折叠  adj. 复制的;折叠的  vi. 重复;折转

makeshift  n. 权宜之计,凑合 adj. 临时的,权宜之计的

break ground  破土动工;创办;起锚;犁田

 

热词

03

英国脱欧

Brexit

 

图片来源:New York Times

 

Britain left the European Union on Friday after 47 years of membership.

当地时间1月31日,英国离开欧盟,结束其47年的欧盟成员国身份。

 

The day, which follows nearly four years of nearly unprecedented political chaos triggered by the 2016 Brexit referendum, marks a watershed moment for both the U.K. and the EU.

2016年的英国脱欧公投引发了前所未有的政治混乱,持续近4年,而1月31日对于英国和欧盟来说都是一个转折点。

 

The U.K.’s departure became official at 11 p.m. (2300GMT), midnight in Brussels, where the EU is headquartered. Thousands of enthusiastic Brexit supporters gathered outside Britain’s Parliament to welcome the moment they’d longed for.

英国于当天晚上11时正式离开欧盟,欧盟总部所在地布鲁塞尔正值深夜。成千上万个激情澎湃的脱欧支持者聚集在英国议会大厦前,庆祝这一期盼已久的时刻。

 

In a message from nearby 10 Downing St., Prime Minister Boris Johnson called Britain’s departure “a moment of real national renewal and change.”

英国首相鲍里斯·约翰逊在附近的唐宁街10号发表讲话,称英国脱欧是“一个真正实现国家复兴和变革的时刻”。

 

But many Britons mourned the loss of their EU identity, and some marked the passing with tearful vigils. There was also sadness in Brussels as British flags were quietly removed from the bloc’s many buildings.

但是许多英国人都痛惜失去欧盟身份,一些人整夜流泪未眠,怀念过往。当英国国旗静静地从欧盟的大楼取下时,布鲁塞尔弥漫着悲伤的气氛。

(英文来源:AP,Wall Street Journal)

 

Vocabulary:

unprecedented /ʌnˈpresɪdentɪd/  adj. 空前的;无前例的

chaos /ˈkeɪɒs/  n. 混沌,混乱

trigger /ˈtrɪɡə(r)/   n. 扳机;起因,引起反应的事;触发器,引爆装置 v. 触发,引起;开动(装置)

referendum /ˌrefəˈrendəm/  n. 公民投票;外交官请示书

watershed /ˈwɔːtəʃed/   n. (美)流域;分水岭;集水区;转折点 adj. 标志转折点的

Briton   英国人;大不列颠人

mourn /mɔːn/  v. 哀悼;忧伤;服丧

vigil /ˈvɪdʒɪl/  n. 守夜;监视;不眠;警戒

 

热词

04

方舱医院

mobile cabin hospital

 

(图片来源:新华网)

 

Wuhan authorities announced plans on Tuesday to build eight more mobile cabin hospitals to treat infected patients suffering from mild symptoms of the novel coronavirus.

2月4日,武汉官方宣布计划再建8座“方舱医院”,专门收治新型冠状病毒肺炎感染的轻症患者。

 

The city renovated its Hongshan sports stadium and two convention centers on Monday night, transforming them into three makeshift hospitals offer 3,400 beds for patients with mild symptoms.

2月3日晚,武汉将洪山体育馆和两处会议中心改建为三座方舱医院,为轻症患者提供3400张床位。

 

The eight new mobile hospitals will be located in different districts, including Hanyang, Jiangan, Hongshan, Wuhan Economic and Technological Development Zone and East Lake High-Tech Development Zone.

新建的8座方舱医院将分布在武汉不同区域,包括汉阳、江岸、洪山、武汉开发区、东湖高新区等。

Local newspaper the Chutian Metropolis Daily said their construction will increase the capacity of centralized isolation and treatment.

当地报纸《楚天都市报》称,方舱医院的建设将提高集中隔离和治疗的能力。

 

(英文来源:China Daily)

 

Vocabulary:

mobile cabin hospital  方舱医院

symptom  n. [临床] 症状;征兆

novel coronavirus  新型冠状病毒

stadium  n. 体育场;露天大型运动场

centralized isolation  集中隔离

 
 

热词

05

科比在直升机事故中丧生

Kobe Bryant dies in helicopter crash

 
(图片来源:视觉中国)
 
 

Los Angeles Lakers basketball legend Kobe Bryant was killed in a helicopter crash Sunday in Southern California.

当地时间1月26日,洛杉矶湖人队传奇球星科比·布莱恩特在加利福尼亚州南部发生的直升机事故中丧生。

 

Kobe Bryant's daughter Gianna, 13, was also killed in the California helicopter crash, along with her father and seven other people.

科比13岁的女儿吉安娜以及其余7人也未能在事故中幸免。

 

There were no survivors, and all on board the helicopter were found deceased at the crash site, said the Los Angeles County Sheriff’s Department.

洛杉矶县治安部门表示无人生还,直升机上所有成员都在坠机现场死亡。

 

A native of Philadelphia, Bryant, who was 41, had a 20-year career with the Lakers. He entered the NBA directly out of high school and played on teams that won five NBA national championships. Bryant is a revered athlete in China.

41岁的科比是费城人,在湖人队效力20年。他高中一毕业就直接进入了NBA,并与湖人队一起赢得了五次NBA总冠军。科比在中国也深受敬爱。

 

(英文来源:China Daily)

 

Vocabulary:

helicopter crash  直升机坠机

on board  在船(火车、飞机)上

decease  v. 死亡  n. 死亡

sheriff  n. 州长;郡治安官;执行吏

Philadelphia /,fɪlə'dɛlfɪr/ n. 费城(美国宾夕法尼亚州东南部港市)

revere  vt. 敬畏;尊敬;崇敬

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:新冠病毒疫情防控相关词汇,英语怎么说?
下一篇:一周热词:2019冠状病毒病、复产复工、奥斯卡颁奖礼、泰国枪击案、德国风暴