您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

(广外)探索口译中的知识系统

  63日下午,广外本学期第三次翻译学博士生论坛在六教B108如期进行。论坛由2014级博士生赵毅慧主讲 “口译中的知识系统”。担任论坛主持人的是2014级翻译学博士生刘建珠。高翻学院的部分博士生、访问学者和硕士生参与了本次论坛的讨论。

 

广外高翻博士生介绍口译中的知识系统        

本次论坛分为主讲人介绍、主题发言和讨论交流三个环节。主持人首先简要介绍了主讲人学术经历和教育背景等情况。在主持人热情洋溢的介绍词后,主讲人赵毅慧从引发研究问题的根源出发,简要陈述了现有口译研究中对知识系统研究不足的现状。接着,赵毅慧从哲学、教育心理学等角度阐释了知识的定义、分类、表征、获取、及教育等方面的内容,并依此探究了口译中的知识系统,对口译知识进行了以属性为依据的分类,即陈述性口译知识、程序性口译知识、及元认知知识。最后,赵毅慧通过对比分析中西方知识教育的差异,并根据知识获取和知识教育的理论,提出了“知行合一”的口译教学观。

 

主题发言结束后,大家围绕如何界定口译中的陈述性知识、程序性知识、元认知知识,以及是否可以用口译中的知识系统思考来解决教学问题等展开了热烈的讨论。本次论坛主题新颖,主讲者准备充分,为广外高翻学院的博士生、访问学者以及硕士生带来了与以往不同的思辩经历,同时,论坛也为该院博士生、硕士生、及相关访问学者提供了很好的交流平台。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:Julia Haslett:一个纪录片导演的叙事视角
下一篇:詹成教授开讲探秘口译工作与口译训练