您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

人人影视和射手网双双关闭 是否涉及翻译权传播权?

  11月22日,以电影中文字幕为主的主题资讯交换平台射手网发布公告称正式关闭。同日晚,外国影视节目非专业字幕组人人影视也宣布暂时关站,并发公告称正在清理内容。所谓字幕组,是指将非中文节目(电视、电影等)翻译成中文并制作成字幕供爱好者下载的网站组织,这些承担字幕翻译工作的多是兼职的个人爱好者。网友们在感慨“再见美剧”的同时,也纷纷猜测,关站可能和版权问题有关。字幕组的翻译制作流程是怎样的?网友们在使用网络资源时应注意哪些问题?请看记者的采访。

  解密 字幕组非盈利,凭热爱坚持

  工作日的白天,24岁的玉米是供职于五道口一家媒体的“新鲜”女白领。而在80%的业余时间里,玉米是一个日剧字幕组的负责人,身为组长的她指挥上百名成员,分配和追踪一部部日本晨间剧的翻译进展。随着知名字幕网站“射手网”宣布关闭、“人人影视”论坛宣布暂时关闭清理内容的消息引发关注,玉米隐藏在黑夜中的B面人生成为日光下的焦点。不过,玉米本人看起来并不太在意这些。“我们未来会消失吧,其实还好,那就再找别的兴趣嘛。”午休间隙接受记者采访时,玉米脱口而出。

  字幕组非盈利 全靠“爱好”支撑

  玉米的“超脱”,代表了大多数字幕组成员的心态。这些翻译世界各地影音作品的字幕组多由一群业余爱好者组成,译制的作品供网友免费下载。而正是非盈利的特性,使得“爱好”成为支撑字幕组的主要动力。

  选片凭爱好,参与也是凭爱好。因此,无论多么“小众”的剧集都有翻译,不论什么行业的人,都能够成为字幕组成员。

  在玉米的字幕组中,既有“95后”的高中生,也有年届三十的“大叔”。每日守在电视机前,等到剧集播出时录下来,提供“片源”的是一位在日留学生;而几个月前,一个日本人在网上注意到了他们,主动请缨希望承担字幕听写和校正的工作。

  实际上,玉米每周投入在翻译中的时间只有两三个晚上,但字幕组仍然占据了她其他时间的业余生活。尽管号称“小众”,但自2009年字幕组成立到现在,这个日剧论坛已经积累了接近30万的用户。而这,还不到号称“宇宙组”的“人人影视”等字幕组“巨擘”用户量的十分之一。

  制作流程繁琐 20分钟剧翻译五小时

  由于自我定位为“小众字幕组”,拿到片源后,玉米和其他成员并不会立刻开始翻译,而是“有时间再开始做”。因此,玉米的字幕组出片并不及时,往往要等到片子在日本播放三天之后。

  “节奏慢”背后,最大的苦衷是译制字幕流程的繁琐。据了解,当身处国外的“线人”拿到片源上传后,需要经过压制、分配、翻译、矫正、制作时间轴等流程。

  有人估算,一部时长20分钟左右的剧集,字幕的汉化过程需要至少5至6小时,而一部时长一个半小时的纪录片,仅仅翻译就要花费8个小时。因此,玉米的不足一百人的字幕组,每个季度只能出品十余部片子。

  据了解,大多数字幕组都只能“驾驭”一种语言,甚至更小的字幕组根据剧集的类型进行细分,但英语字幕起家的人人影视,译制范围已经扩展至英语、日语、韩语等语种。

玉米推测,人人影视活跃的日剧字幕制作成员可能达到300人,而人人影视在“主业”英美剧集上投入的人手可能更多。

  依托一群拥有高水平外语能力的网友,不论是“小众”还是“宇宙级”的字幕组,已经在互联网上遍地开花,甚至形成“竞争”,为了抢先推出热门剧集字幕,不少字幕组已经形成了在凌晨熬夜赶工的习惯。 新华

  释疑 如何使用网络资源

  射手网与人人影视是否存在侵权行为?网友们在使用网络资源时应注意哪些问题?记者为此采访了专业律师。

  翻译、上传行为确属侵权

  北京市中闻律师事务所律师王国华表示,尽管我国著作权法规定,为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品,属于合理使用,但个人将国外影视剧翻译并上传到网上的行为,其目的已超越了为个人学习、研究或者欣赏,应属于侵犯他人翻译权及信息网络传播权的行为。

  人人影视和射手网是两家提供视频作品存储传播服务的网站。在未经权利人许可的情况下,如果其对网友上传的作品存在过错,也就是知道属于侵权,而未采取必要的措施,则构成对权利人信息网络传播权的侵权。此外,作为著作权的一种,翻译权是指将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。北京市中润律师事务所主任王杰称,未经版权人许可对影视作品进行翻译,侵犯了版权人的翻译权。

  上传国外公开课多不违法

  除了大量影视节目外,字幕组也将哈佛、耶鲁等多所世界名校的公开课视频翻译后上传到网上。对此,王杰律师说,国外公开课均采用知识产权共享协议发布,版权人仅保留几项权利,其余权利全部放弃,使用者可以明确知道版权人的权利。在不侵犯版权人权利的情况下,作品可以得到有效传播。

  王国华律师也表示,高校的公开课属于我国著作权法保护的作品,非经许可翻译传播的行为均属于违反著作权法的行为。但有些高校公开课可能存在向不特定人群公开许可使用的情况,对此类情况,即使翻译并上传也不属于侵权行为。

  传播影视作品应仅限个人欣赏

  律师提醒,网友在传播视频作品中应当考虑仅限于个人学习、研究或欣赏这一目的。此外,网友们注意,要下载合法的网络资源;未经版权人许可不应将影视资料上传到可以公开下载或浏览的网站;不要在网络上传播违反国家法律法规的视频、影视资料。 据《法制晚报》


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:习大大翻译孙宁低调回南外看老师
下一篇:捧出40部译著的山西翻译家杨德友教授