您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

翻译自动化用户协会翻译质量评估峰会在京召开

  由翻译自动化用户协会(Translation Automaton User Society,简称TAUS)主办、中国翻译协会协办的“翻译自动化用户协会翻译质量评估峰会”(TAUS Translation Quality Evaluation Summit - Beijing)于2013年4月15日在北京召开。峰会聚集了语言服务供需双方、语言技术企业和国内高等院校的代表,重点探讨当今机器翻译发展中面临的质量评估问题以及如何改进现有的质量评估模式。

  TAUS创始人Jaap van de Meer介绍了翻译行业的发展历程,指出在翻译数量膨胀、翻译内容多元、翻译时间缩短的情况下,翻译链条的各方都面临如何确保翻译质量这一重大挑战,因此需要就翻译质量评估的最佳实践、指标和标杆达成一致才能推动行业走向成熟。TAUS运营总监Rahzeb Choudhury介绍了TAUS于2011年初推出的“动态翻译质量评估框架”(Dynamic Quality Framework, DQF)。中国译协会员、知名软件外包服务提供商文思海辉的代表黄翔介绍了该公司如何运用“动态翻译质量评估框架”体系进行翻译质量评估以及今后的改进计划。谷歌公司的何飞燕女士分享了谷歌的语言质量管理模式及用户反馈系统。来自华为、Intel等跨国公司以及近20家国内外知名语言服务企业的30余名负责人出席了会议并做交流发言。

  此次峰会是翻译自动化用户协会(TAUS)继2012年4月在京举办亚洲翻译高峰论坛之后,再度与中国译协合作举办的活动。中国译协会长助理黄长奇参加了会议。

会议现场

中国译协会长助理黄长奇在现场发言 

【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:中共中央编译局副局长魏海生会见意大利葛兰西研究所所长西尔维奥·彭斯教授
下一篇:广西政协委员建议培养医学翻译人才