您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

我国首次对外国刑事诉讼法典全面系统翻译

 

《世界各国刑事诉讼法》出版座谈会昨日下午在最高人民检察院召开。据悉,该项目是我国首次对外国刑事诉讼法典进行比较全面、系统和综合性的翻译的重大出版工程,将再次有力促进我国刑事诉讼法学的研究,填补我国出版史的空白,具有珍贵的文献参考价值和重要的留存意义。


  据介绍,《世界各国刑事诉讼法》一书编译出版共历时3年,收录了61个国家现行刑事诉讼法中译本。分为亚洲、欧洲、美洲、大洋洲、非洲五卷。选取各大洲中最具代表性国家的刑事诉讼法,组织人员进行翻译、编辑,总字数约为1300万字。


  在文本选择上,由于各国刑事诉讼法文本涉及的语种繁多,涉及十国外语,译文原则上根据该国官方语言直接翻译,少数国家刑事诉讼法由第三国语言转译,并参考了若干学术数据库收录的各国刑事诉讼法其他语言译本。


  在篇章结构上,由于每个国家的刑事诉讼法文本体例均不相同,编译人员经过多方考证,决定不简单追求形式的统一性,而是依从各国刑事诉讼法文本体例原貌,以尊重和展现不同国家刑事诉讼法制度的多样性。


  在文本类型上,该丛书全部收录各国现行有效刑事诉讼法。《世界各国刑事诉讼法》第一次准确统计了成文刑事诉讼法与不成文刑事诉讼法的国家,对不成文刑事诉讼法国家的刑事诉讼法文件一般都予以收录。在文本收录时间上,为保证文本的时效性,内容更新至2015年12月31日。


  据悉,组织翻译《世界各国刑事诉讼法》,旨在为我国研究和吸收借鉴人类法治文明的有益成果,尤其是刑事法治成果搭建桥梁,为正确认识、把握、遵循和运用司法规律提供参考,为实现司法体制改革预期目标增加助力。该丛书的编译出版,是由中国检察出版社联合中国刑事诉讼法学研究会,在众多专家学者的共同努力下完成的。翻译的均是各大洲具有影响力和代表性的国家的法典。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:中国-中东欧国家互译出版工程启动仪式在京举行
下一篇:第十二届全国机器翻译研讨会闭幕