您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国际>>正文内容

林巍教授在东北亚翻译国际学术论坛作主旨发言

  2015年7月23 - 26日,第四届东北亚语言、文学与翻译国际学术论坛(NAST)在内蒙古民族大学举行,来自全国各地的117名中青年学者参会并提交学术论文近百篇。暨南大学翻译学院林巍教授应邀赴会并作主旨发言。 

    

  会议指出该次论坛对深入推进外语和翻译人才培养模式与教学改革的重要性,希望通过此次交流、探讨与合作,将民族地区的外语和翻译教学研究工作推向一个新的高度。

 

  本论坛学术委员会主席董广才教授总结了前三届学术论坛的成绩:从2011年起,与美国学者出版社合作,成功将400篇关于语言、文学和翻译的论文收录在CPCI(国际学术会议论文检索),向世界传播了中国学者的声音,受到国外学术界的普遍欢迎和重视。他认为,新时代的民间文化交流是实现习近平总书记“建立新型大国关系”的重要渠道。

 

  会议还决定成立以林巍教授为主席的“智囊团”,团结我国海外留学生和已在欧美工作的人员,无偿为我国对外宣传事业提供信息,促进我国对外翻译事业的发展。

 

  本次论坛由辽宁省翻译学会主办,内蒙古民族大学外国语学院承办,美国学者出版社、北京外语教育与研究出版社、内蒙古大学外语研究会等单位协办。第五届东北亚语言、文学与翻译国际学术论坛将于明年中旬由廊坊师范学院外国语学院主办。

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:王刚毅等7人当选国际译联工作委员会成员
下一篇:马伟丽:善用文学翻译批评促进中阿文化融合