您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

王东风教授安徽大学开展学术讲座

  2015年4月8日14时30分,安徽大学文典阁的学术报告厅里座无虚席,外语学院师生前来一起参加我协副会长、中山大学博士生导师王东风先生题为《语篇翻译模式:译之关键在于连贯》的讲座。
 
    朱跃院长首先代表外语学院对王东风教授的到来致以热烈的欢迎。作为本次讲座的主讲人,王东风教授学术造诣颇深,研究硕果累累。

王东风教授正在讲话

 
    王东风教授从“何为语篇”入手,阐述语篇这一关系概念,比较传统语法与语篇语法的区别,并指出“语篇线索是隐形的,其解读方式是连点成线”,进而提出语篇解读的强制性假定——连贯。随后王教授围绕“连贯”二字,从四个层面对这一假定进行解读:即语法连贯、语义连贯、语用连贯和文体连贯。词汇的衔接,语境的揣摩,语用的准则……王东风教授循循善诱,为老师和同学们详细讲解。
 
    理论的提出加以深入浅出的解读,结合多条案例的分析,王东风教授以他幽默的言辞,严谨的治学态度,让在场的师生们充分认识到“连贯”在语篇翻译中发挥的作用以及其重要性。教授在结语中提到,翻译的实际对象是语篇,译者只有掌握一种多维的知识结构,才有解读语篇这一多维网络的眼力。

 

同学们在认真聆听

 
    学无止境,王东风教授的莅临讲学拓宽了同学们的视野,也为同学们的语言翻译的学习提供了新的思路。
  

                   责编:吕凡
                       吴康平
                       刘庆庆

 

 

【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:黑岛传治小说《武装的街巷》中译本在济首发
下一篇:王东风教授到湖北大学外国语学院讲学