您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国际>>正文内容

英式客套话你听懂了吗?

  在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧!

英式客套话你听懂了吗?

1. I hear what you say.
误解:他接受了我的观点。
正解:不同意,也不想再说什么了。

2. With the greatest respect
误解:他正仰慕地听我讲话呢。
正解:你太二了。

3. That's not bad.
误解:太好了
正解:差劲

4. That is a very brave proposal.
误解:他觉得我挺有勇气。
正解:你真是有病。

5. Quite good.
误解:真不错。
正解:有点小失望。

6. I would suggest...
误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。
正解:做好准备证明你自己。

7. Oh, incidentally/by the way
误解:顺便一提,不重要
正解:我们讨论的主要目的是......

8. I was a bit disappointed that...
误解:小失落,但不要紧。
正解:我对此很恼火。

9. Very interesting.
误解:有意思,让人印象深刻。
正解:扯吧......

10. I'll bear it in mind.
误解:他们记得,很可能会去做。
正解:已然不记得了。

11. I'm sure it's my fault.
误解:为什么他们会以为是自己的错呢?
正解:就是你的错。

12. You must come for dinner.
误解:我很快会收到晚餐邀请。
正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。

13. I almost agree.
误解:他基本上同意了。
正解:根本不同意。

14. I only have a few minor comments.
误解:有点建议。
正解:彻底重写吧!

15. Could we consider some other options?
误解:他们还没决定。
正解:我们不喜欢你的点子。

(来源:爱思英语 编辑 Helen)


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:“路线图”是怎么回事?
下一篇:怎样用倒装句让你的翻译更地道?