您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

美女翻译张璐亮相记者会 曾翻译古诗词走红

张璐

  昨天总理记者会的翻译还是去年的张璐。

 

  2011年3月14日,两会记者会上现任中国外交部翻译室英文处副处长张璐流利地翻译温家宝引用的古诗词,随后受到众人追捧走红网络。

 

  大家议论最多的,正是她翻译古典文学的能力。温总理引用《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,许多网友发现张璐的翻译很巧妙,“汉语以‘九’为多,所以用‘九死’,但英语一般要thousand times(一千次)才够。”网友认为张璐把“九”翻译成“thousand times”非常贴切。

 

  记者梳理发现,2013年2月10日,李克强当时还是国务院副总理,在会见新加坡外长尚穆根时,张璐首次出现在他身边。去年,张璐再现两会,出现在杨洁篪外长身边担任翻译。

  

  我国知名外交翻译家过家鼎大使夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。张璐有着丰富的两会翻译经验,她是胡锦涛、温家宝的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一。

  

  韩联社驻京记者大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”据法制晚报

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:两会速递:最高法工作报告要点(中英文对照)
下一篇:李克强总理记者会金句速递(中英文对照)