您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国际>>正文内容

霸气外漏的文言翻译—另寻沧海

Someone like you 另寻沧海

Adele 阿黛拉



  用文言文翻译英文歌曲?而且还那么触动人心!这个翻译确实打动我了,中国文言文的魅力可见一二。开始喜欢文言文了···

歌手简介:

  《Someone Like You》是Adele演唱的一首歌曲,是一首有着忧郁的布鲁斯、福音和Disco风格的作品,收录在专辑《21》中。

  Adele,独立歌手,格莱美奖宠儿,首位全英音乐奖评审团奖得主。Adele表示自己受美国爵士、蓝调歌手埃塔·詹姆丝与“爵士乐第一夫人”艾拉·费兹洁拉的影响,并形容自己的音乐风格是“心碎的灵魂”(Heartbroken Soul)。她以首张专辑《19》获得水星音乐奖提名,并在英国专辑排行榜上得到第一名佳绩;该专辑并以在英国超过200万、全球超过700万的销售量获得7x白金销售认证。专辑《21》在全球销量突破1800万。世界范围内共销售2600万张唱片。
 

歌词及翻译:
 
I heard, that your settled down.
已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.
已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didnt give to you.
料得是,卿识君望。
 
Old friend, why are you so shy?
旧日知己,何故张惶?
It aint like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰。
 
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldnt stay away, I couldnt fight it.
避之不得,遑论与相抗。
Id hoped youd see my face & that youd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isnt over.
再无所求,涕零而泪下。

  
Never mind, Ill find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Dont forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
 
Youd know, how the time flies.
光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our lives.
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
We were born and raised in a summery haze.
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
Bound by the surprise of our glory days.
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。
 
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldnt stay away, I couldnt fight it.
避之不得,遑论与相抗。
Id hoped youd see my face& that youd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isnt over.
再无所求,涕零而泪下。
 
Never mind, Ill find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Dont forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
 
Nothing compares, no worries or cares.
无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regrets and mistakes theyre memories made.
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
Who would have known how bittersweet this would taste?
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
 
Never mind, Ill find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Dont forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
 
Never mind, Ill find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Dont forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。



 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:译作《消散》发布会在北京举行
下一篇:纽约选举局公布投票站情况 中文翻译仍短缺