您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

中山大学王东风教授到上海交通大学外国语学院做专题讲座

 

  10月31日,应上海交通大学外国语学院邀请,我协副会长、中山大学外语教学中心主任、中山大学翻译研究中心主任、博士生导师王东风教授在上海交大外语楼208会议室作了一场题为《意识形态挤压下的诗学变形—五四初期的西诗汉译》的专题讲座。上海交大外国语学院部分教师、博士生和硕士生参加讲座。讲座由杨炳钧教授主持。

 

  

  王东风教授在讲座中阐释了意识形态对翻译及诗学的影响。他指出,新诗运动是诗学运动,但硬说这场运动的启动是受西方诗歌的影响,则缺乏直接证据。他认为这一运动有着深刻的本土文化诉求,严格地说,与其说新诗运动是受西方诗歌的影响,不如说是受胡适等加以改装的译文的影响更合适,而推动所做改装的深层动因则是意识形态。同时,他指出五四时期诗歌翻译的六大误区,并根据多年翻译实践经验提出了诗歌的“以逗代步”翻译法。

  在问答互动环节,王东风教授耐心细致地回答了师生们的提问,现场气氛活跃。王东风教授视野开阔、讲座内容丰富、语言诙谐幽默,师生们深感获益匪浅。

 
 

                     [作者]: 外国语学院 任祝景 韩洋 

                  [责任编辑]: 任祝景 思源

 

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:著名翻译家谈郭敬明:说庸俗也绝不过分
下一篇:第二届全国商务英语实践大赛华南区赛暨南大学夺冠