您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 教育培训>> 翻译培训>>正文内容

2013年春季翻译与本地化技术、项目管理培训日程

主办单位:中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组

协办单位:北京第二外国语学院

    间:2013年4月25日~5月3日

    点:北京

翻译与本地化技术、项目管理培训

(2012年4月2日~5月3日)

 

时间

课程安排

425

上午

 

900-1200

翻译与本地化行业与市场状况

(1)       语言服务(翻译与本地化)的基本概念

(2)       国际语言服务市场状况

(3)       本地化服务行业的发展趋势

(4)       本地化公司对专业人才的需求状况

(5)       国内语言服务市场状况

(6)       翻译服务行业的发展趋势

(7)       翻译公司对专业人才的需求状况

(8)       问答与交流

下午

 

14;00-17:00

翻译技术教学概论

(1)       信息化时代的语言服务

(2)       现代语言技术革命及其影响

(3)       现代语言服务人才需求及高校人才培养现状

(4)       现代语言服务人才信息素养培养及启示

(5)       问答与交流

426

上午

9:00-12:00

翻译技术概论

(1)       翻译技术基本概念及误区

(2)       翻译与本地化技术与工具多视角分类

(3)       翻译实践中辅助工具的选择与应用(演示)

(4)       云计算时代语言技术发展趋势

(5)       问答与交流

下午

14:00-17:00

Trados介绍与主要功能操作

(1)       SDL Trados Studio 2011 组成与界面介绍

(2)       SDL Trados 2011常见概念解释

(3)       SDL Trados Studio安装与设置

(4)       SDL Trados 详细功能介绍与操作

(5)       练习与讲评       

(6)       问题与交流

427

上午

9:00-12:00

Trados详细功能介绍与应用操作

(1)       常见文档处理方法(PPT, Excel, PDF, html, indd,  fm, CHM等)

(2)       翻译记忆库库管理(WinAlign对齐、合并、语言逆转)

(3)       翻译项目管理(新建项目、批处理,主TM/项目TM,项目包)

(4)       SDLXLIFF文件的拆分和合并

(5)       练习与讲评

(6)       问题与交流

下午

14:00-17:00

MultiTerm介绍与主要功能操作

(1)       术语管理概念

(2)       常见的术语管理工具

(3)       SDL MultiTerm的术语库创建与管理

(4)       术语回收方法

(5)       使用MultiTermExtract抽取术语

(6)       练习与讲评

(7)       问题与交流

428

上午

900-1200     

翻译译文质量控制与工具应用

(1)       本地化项目质量要素

(2)       多种CAT工具的QA功能介绍(SDL Trados, Wordfast)

(3)       本地化质量检查工具Xbench功能与使用

(4)       本地化项目质量检查案例分析与练习

(5)       练习与讲评

(6)       问题与交流

下午

1400-1700   

其他CAT工具主要功能介绍与演示

(1)       传神CAT

(2)       Dejavu

(3)       MemoQ

(4)       Wordfast

(5)       Alchemy Catalyst

(6)       问题与交流

429

上午

900-1200   

(1)    翻译项目综合练习

(2)    翻译项目讲评

(3)    问题与交流

下午

1400-1700   

翻译与本地化技术教学体系设计与实施

(1)       国外翻译与本地化技术课程概况与启示

(2)       国内外语、翻译高校翻译与本地化技术课程案例分析

(3)       MTI与本科翻译技术与本地化教学(教学大纲、课程设计、实施及评估)

(4)       信息化时代的翻译技术教学与研究

(5)       翻译与本地化课程教学座谈(翻译技术相关教师经验谈)

(6)       问答与交流

430

上午

900-1200   

本地化项目管理概念与工作内容

(1)    项目和项目管理的定义

(2)    本地化项目管理的团队组织结构

(3)    本地化项目的阶段管理

(4)    本地化项目工作计划与实施方案

(5)    高校本地化项目管理课程设置与教学方法

(6)    问题与总结

下午

1400-1700 

口译项目管理的工作内容

(1)    口译项目的特点

(2)    口译项目的阶段管理

(3)    口译项目工作计划与实施方案

(4)    高校口译项目管理课程设置与教学方法

问题与总结

51

上午

900-1200   

翻译项目管理的工作内容

(1)    翻译项目管理的团队组织结构

(2)    翻译项目的阶段管理

(3)    翻译项目工作计划与实施方案

(4)    高校翻译项目管理课程设置与教学方法

(5)    问题与总结

下午

1400-1700  

翻译项目管理的案例分析与讨论

(1)    翻译项目案例背景介绍

(2)    翻译项目案例分析

(3)    翻译项目实施过程分解

(4)    翻译项目实施注意事项

(5)    问题与交流

52

上午

900-1200

本地化项目管理案例分析与讨论

(1)    本地化项目案例背景介绍

(2)    本地化项目案例分析

(3)    本地化项目实施过程分解

(4)    本地化项目实施注意事项

问题与交流

下午

1400-1700  

结业考试

翻译与本地化管理教学体系

(1)翻译项目管理综合练习

(2)翻译与本地化项目管理本科教学体系(包括教学规划,课程设置,教学操作等)

(3)问题与交流

53

全天

900-1600

企业实地考察、座谈交流、结业典礼

(1)    企业实地考察

(2)    师生圆桌对话(翻译技术,翻译项目管理,翻译教学与经验交流等)

(3)    结业典礼(全体师生)

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:没有了!
下一篇:2013年度全国一、二、三级翻译专业资格(水平)考试考务工作安排