您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

粤港澳大湾区外语与翻译研究生学术论坛在暨大举行

  开幕式由我协副会长、暨南大学外国语学院院长宫齐教授主持,暨南大学副校长饶敏教授出席并致开幕词。德国曼海姆大学前任副校长Rosemarie Tracy教授、澳门大学英语系主任孙艺风教授、中国社会科学院语言研究所徐赳赳研究员、香港理工大学文学院副院长李德超教授、东北大学外国语学院院长赵雯教授、暨南伯明翰联合学院Terry Shortall教授,以及英国斯特林大学李赛红教授等出席了开幕式,出席大会的有来自香港、澳门和内地高校的硕士、博士研究生200余人。

 

 

  本次论坛是为了积极响应习近平总书记在全国教育工作大会上的重要讲话精神,贯彻落实习总书记视察广东和暨南大学的指示精神,更好地服务于粤港澳大湾区建设,搭建粤港澳地区高校外语及翻译研究的学术交流平台,进一步促进广东、内地高校与港澳地区高校外语界的学术互动与学术交流举行的。

  

  开幕式后,Rosemarie Tracy教授、孙艺风教授和徐赳赳教授分别发表主旨演讲。国际著名二语习得专家、曼海姆大学的Rosemarie Tracy教授以《语言资源——我们可以从语言学习者和不同年龄的双语者身上学到什么》为主题,通过研究母亲和孩子如何用英、德双语交流,探讨了儿童是如何自然地进行双语转换。旨在识别和描述跨语言对等、相似和对比等问题。著名翻译理论家、澳门大学的孙艺风教授的演讲题目是《翻译与世界观》,他通过探讨顺应世界主义思维和意识的跨文化范式的转变,对世界性翻译这一新兴概念进行了详细的分析和解读。接下来,中国社会科学院语言研究所徐赳赳教授以《互文理论的形成、发展和应用》为主题发表了演讲。他认为,把互文理论引入语言学研究,从新的角度审视和探讨篇章与篇章之间的关系,为语言学研究,特别是篇章研究,提供了新的视角和研究领域。每位教授演讲后,留有10分钟的提问时间,在场师生积极发问,现场讨论热烈,学术气氛浓厚。

 

 

  上午三场主旨演讲与学术互动拉近了名师与硕士、博士研究生之间的距离,对一些热点问题引发了与会者的深入思考。7日下午2点,论坛继续。东北大学外国语学院院长赵雯教授以《学科学术词表的构建:基于语料库的EAP研究》为题,阐述了学术词汇表(AWL)在学术英语教学中起着至关重要的作用,一方面有利于术语的规范统一,另一方面又便于学术交流。接下来,大会进入了4个分会场的论文宣讲阶段,来自香港、澳门和内地各高校的硕士、博士研究生共提交语言学和翻译相关论文80余篇。分组演讲设在第二文科楼的四个分会场,每位宣讲人限时8分钟,提问环节2分钟。宣讲者在有限的时间里,集中展示了各自论文的主要观点、研究方法和得出的结论,现场讨论热烈,在场所有师生对各自所关心的热点话题进行了积极的讨论。分组会第一组由梁瑞清和许恒老师担任评审专家,就语言和外语教学研究展开了热烈的讨论,论文宣讲后两位评审老师对参评论文进行了集中点评。第二组的主题为语言学与外语教学研究,由杨才英和雍茜老师主持。第三组的论文涵盖晚清时期的翻译规范、翻译的多维性、文学翻译、中国特色词汇英译等,颜方明、王运鸿老师任主持人和评审专家。第四组由陈龙与程伟两位老师主持,围绕翻译与文化研究这一主题展开深入的讨论。各小组讨论学术气氛浓郁,分别就各自关心的学术热点话题展开了热烈的讨论,大家一致认为,本次论坛的举办为研究生搭建了一个极好的平台,获益颇丰,效果显著,为推进粤港澳大湾区与内地高校的研究生交流与联系起到了重要的作用。

  

  8日上午由李德超教授、Terry Shortfall 教授和李赛红教授依次演讲。香港理工大学的李德超教授以《从后实证主义角度看周瘦鹃翻译中的创造性叛逆》为题,以现代文学翻译家周瘦鹃的译文,从后实证主义的角度出发,探讨了翻译在不同文化和社会现象中的定义内涵,分析了译本在当时受到广泛欢迎的原因。第二位主旨演讲人为暨南伯明翰联合学院的Terry Shortfall教授,他以《暨南学院教师学生合作研究数学搭配教学(词关系)》为题,从日常用语中引用许多例子,由简及难,由浅入深,总结词语搭配的规律,并讲述了词语搭配语料库的使用。最后,斯特林大学的李赛红教授,从女性视角出发,作了题为《女性主义翻译:理论、实践与内容》的主旨演讲,她基于女性主义的四个关键时段,探究了其中涉及性别觉醒以及社会成见等相关话题。会场气氛热烈,在场师生积极踊跃发言,积极互动。

 

 

  闭幕式由暨南大学外国语学院副院长廖开洪教授主持。他宣读了本届参会论文的评选结果和获奖名单后,举行了颁奖仪式。随后Rosemarie Tracy教授和李德超教授分别对语言学组和翻译组的参会发言进行总结和点评。Tracy教授表示论坛学术氛围浓厚,演讲者准备充分,并对论坛的成功举办给予了高度赞扬;李德超教授则逐一具体评价了参评作品,表示学术探讨永无止境。最后,Tracy教授还献上了她专为此次会议创作的诗歌。

  

  最后,暨南大学外国语学院院长宫齐教授致闭幕词,他向出席本次论坛的所有特邀主讲嘉宾表示衷心的感谢,感谢他们为此次论坛成功举办所做的精心准备,及他们 与与会研究生同学的互动和分享,以及所提出的宝贵意见和建议;感谢所有参会教师和分会场主持人给予研究生的点评和建议;感谢所有参会的硕博研究生同学,他们的积极参与与会场互动交流,是我们本次论坛成功举办的基石,为未来粤港澳及内地高校研究生进行学术交流搭建了良好的平台。最后,他还代表暨南大学外国语学院全体师生向大会协办单位的大力支持表示诚挚的谢意!

 

 

  2019年粤港澳大湾区外语与翻译研究生学术论坛在大家热烈的掌声中圆满落幕。此次论坛以习近平总书记新时代高校讲话为指导,为推动语言学研究、中国语言研究及文化传播、语言服务的创新,更好地服务于“一带一路”、服务于粤港澳大湾区建设和发展,进一步加强同全国语言与翻译相关领域的专家教授与研究生的学术交流,助力研究生创新能力的培养,拓宽研究选题思路和学术视野的提升,培养优秀的语言与翻译领域的学术后备力量,为繁荣学术文化建设,推进外国语言学的专业建设和发展贡献力量。

 

                                                                                                         供稿人:黄奕、范丽红、周峰


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:首届全国大学生国别区域演讲比赛顺利举行
下一篇:汕头大学成功举办“第二届外国语言学及应用语言学前沿高层论坛”