您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学习园地>>正文内容

“蓝瘦香菇”12种英文译法,哪个最准确?

  “蓝瘦香菇”,这猛地一看小译还以为是哪里培育了能减肥变瘦的新型香菇呢,结果却是“难受、想哭”的广西方言版本,那么问题来了,“蓝瘦香菇”的英文要怎么说呢?

 

 

前几天,广西南宁一小哥貌似失恋了(后来证明没有,人家已经跟初恋领证啦)。于是在网上发了一段自拍视频表达了自己的伤心之情,迷之口音网上迅速走红。相信那段视频各位已经倒背如流了,那么我们进入主题,“蓝瘦香菇”英文怎么翻译?


  小编在朋友圈和微博征集整理了机智网友们对“蓝瘦香菇”的神翻译,群众的智慧果然是无穷的!


  字面直译版


  Blue thin mushroom


  嗯,蓝蓝瘦瘦的香菇,看起来有毒的样子


  意译版


  Feel awful, want to cry.

 

 

嗯,确实没问题,但是“蓝瘦香菇”的口音萌一点都没有了好嘛,这个翻译缺少网红的气质... ...


  涨知识版


  shattered & champignon


  不愿透露姓名的宋同学和单同学给了 shattered 和 champignon 两个文艺清新的翻译。


  chattered: 心碎的、受打击的


  It is desperately sad news and I am absolutely shattered to hear it.


  这是极为令人悲伤的消息,我听后完全被击垮了。


  champignon: [法语]香菇、蘑菇。


  跟着小编念 champignon


  各路神翻译版

 

 

Heard Bloken, Wanna Cly


  @楠瓜小超人


  这个神翻译,小编是服的,首先,将 heart 变为 heard,和“哭”→“菇”一样,都是由送气音变成不送气音,完美再现了原版的特色;


  其次,broken→bloken,cry→cly,是不是有种萌萌的 Raj 感!


  blue thing, mush room


  @年青密码俱乐部


  额,这个翻译也是神到不行:“蓝瘦”的英文是 blue thin,音近 blue thing = 抑郁的事,就是指 “难受”,至于“香菇” mushroom ,mush可以解释为 “脆弱的感情,感伤的话语”,mush room = 放脆弱感情的房间,就是“想哭”啦


  BUT, blue 这个词可以说是意味深长、内涵丰富哦,点击屏幕查词,你就知道小编说的什么意思了。


  “蓝瘦香菇”其他译法

 

depressed 沮丧的


  He seemed a bit depressed about his work situation.


  因为工作的问题,他看起来有些沮丧。


  miserable 悲惨的、痛苦的


  Mark always has such a miserable expression on his face.


  Mark 总是一副苦瓜脸。


  melancholy 忧郁的


  这个词既可以做名词,也可以做动词。表达的是持续一段时间的阴郁情绪,往往没有明确的缘由。


  melancholy autumn days

 

悲秋


  in a bad mood 心情不佳


  If you're often in a bad mood it may be time to relieve a little.


  如果你经常觉得心情不好,是时候去舒缓一下压力了。


  down in the dumps 心情跌入低谷


  Are you feeling down in the dumps by the end of January—after months of cold, grey skies and snow, snow and more snow?


  历经数月的严寒、阴霾的天空、无止无尽的大雪天,你是否会在一月底的那些天闷闷不乐?


  not a happy bunny 不再快乐


  Happy bunny 形容那种知足常乐的人,就像一只快乐的小兔子。


  He's not been a happy bunny since he lost his job.


  他失业后就不再快乐。

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:林语堂先生教你翻译 "之乎者也"
下一篇:联合国秘书长潘基文2016年世界城市日致辞