您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

亚投行长自当翻译 6分钟Hold全场

1月16日,亚投行开业仪式暨理事会成立大会,行长金立群致词,透过流利中英双语切换,风靡全场。

(新华社)

 

8月31日,亚投行行长金立群(右)与加拿大财政部长莫诺在加拿大申请加入亚投行新闻发布会上合影。(新华社)

 

  大陆改革开放至今近40年,许多官员也逐渐迈向国际化。今年1月16日,亚洲基础设施投资银行(亚投行)开业仪式暨理事会成立大会上,位列「部级官员」的行长金立群仅以短短6分钟致词,不过,他透过流利中英双语切换,自己充当自己的翻译官,风靡全场。


  大陆微信公眾号「长安街知事」24日刊文,金立群曾任职亚银、世界银行集团和全球环境基金等组织,英文流利自然不在话下。大陆许多金融、外交领域官员,早年皆有留学或国际交流经歷,如大陆央行行长周小川、中残联执行理事长鲁勇等,外语能力十分了得,完全不须带翻译。


  发音标准表达幽默


  亚投行开业仪式暨理事会成立大会当天,大陆财政部长楼继伟、北京市委副书记王安顺等高层皆出席与会致词。金立群是最后一位发言的官员,按例官员讲完一段话后,翻译会同步口译给现场各国嘉宾,但金立群不等翻译出声,自己马上用英文翻译,如此往復直到致词结束。


  致词时,金立群英文发音标准,中文表达也相当风趣幽默。他先是说:「昨晚北京喜逢大雨,把这个地方洗刷得乾乾净净」,随后即用英文翻译说:「Beijing is blessed with the shower last night, cleaning the background for our ground-breaking event」。专业人士指出,金立群并非用一字一句中翻英,而是透过精彩的英文句法,表达的讯息也更丰富。


  目前亚投行仍位于北京金融街的临时总部办公,未来的新总部将座落于北京奥林匹克公园中心区。


  亚投行总部成新地标


  金立群表示,亚投行总部落户北京,体现了所有创始成员国对中国政府和对北京市的信任与支持,对进一步改善首都城市面貌,提升城市品位,促进首都產业结构转型升级,将起到积极的推动作用。


  金立群认为,亚投行总部大楼完工后,将会成为北京市的新地标,并为亚投行百年发展奠定坚实基础。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:谷歌发布神经机器翻译,分析称翻译质量接近笔译人员
下一篇:会展经济催热小语种翻译