您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

竹内新:通过翻译中国诗歌 搭建中日文化交流桥梁

 致敬新诗百年,对话世界诗坛。8月26日,中国新诗与世界圆桌会议在武汉举行,中美日韩、蒙古、新加坡等多国诗人齐聚一堂,共话诗歌创作与发展。日本诗人竹内新对中国诗歌大加赞赏,他希望通过中国诗歌的翻译工作,搭建中日文化交流合作的桥梁。


  “我从开始写诗的时候并没有关注国际国内的问题,我只是关注自己的内心,仅此而已。”日本诗人竹内新介绍,他大学时选择中国文学专业,是因为好奇“邻居”中国的诗人在写什么样的诗歌?“在阅读之后,我觉得中国诗人的诗歌真是非常耀眼的一批作品,而且促使我慢慢开始翻译中国现代诗歌。我希望通过翻译中国诗歌,促进中日文化交流合作。”


  竹内新还提出中国诗歌翻译工作的几个要点。首先,要选择是重视汉语还是重视汉语文本;其次,在翻译过程中做一些少量的意译,尽量不改变原意的同时,使其更有艺术性;第三,通过灵活的直译和意译的处理进行翻译,同时让中国现代诗的日语翻译在日本读者中生根、开花、结果。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:首届语言与智能技术高峰论坛在京召开
下一篇:《梁宗岱译集》首发 《宗岱在广外》亮相上海书展