您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

中大国际翻译学院研究生会成功举办常晨光院长讲座

  2016年3月2日晚7点,中大国际翻译学院研究生会举办的Up-looking系列讲座第一期Modeling Translation as Re-instantiation(作为再示例化的翻译)于中山大学珠海校区教学楼F520如期进行,为到场的师生带来了新学期的第一场学术盛宴,得到了大家的一致好评。

 

  本期讲座邀请到了国际翻译学院副院长(主持工作)常晨光教授作为主讲嘉宾。常教授从功能语言学再示例化的角度出发,把功能语言学理论应用于翻译领域。常老师指出,语言是意义的潜势,而作为再示例化的翻译不仅传递意义,更创造意义,而且是有目的的创造意义。

 

 

  随后,常老师基于对再示例化理论和框架的讲解,将三个不同版本的Pride and Prejudice简写本和中译本与原文进行比较,通过从概念元功能、人际元功能和语篇元功能三个方面分别举例解释,让同学们了解到作为再示例化的翻译在不同功能下的重构。

 

  常老师深入浅出的讲解让同学们受益匪浅,获益良多。在此后的提问环节中,老师和同学们就翻译中译者的主体性和译文的功能性、功能语言学对翻译的作用及其再示示例化的翻译对当代翻译的意义等问题积极提问,老师也都一一耐心细致地解答,现场学术氛围热烈而浓厚。

同学提问

 

常教授回答同学提问

 

  此次活动最根本的目的是为中大的学子们提供一个学术交流、思想碰撞的交流平台,开拓视野,帮助他们成为一个真正的、踏实的、刻苦的、纯粹的学者。同学们可以汲取知识、相互讨论,让自己的学术水平更上一层楼。

 

  此次活动的圆满结束,要感谢国际翻译学院副院长常晨光教授在百忙之中抽出时间,为同学们带来一场精彩的学术活动。在未来的日子里,中山大学国际翻译学院研究生会将继续努力,为中珠学子筹办更多有意义的学术交流活动。

 

工作人员合影


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:香港浸会大学谭载喜教授广大讲学
下一篇:广工外国语学院召开MTI教学研讨会