您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国内>>正文内容

宁大科技学院成功举办第六届海峡两岸口译大赛华东区赛

图为梅德明教授(左二)为一等奖获得者颁奖

 

  2015年11月14日上午8点,第六届海峡两岸口译大赛华东区赛在宁波大学科学技术学院举行。本次大赛邀请了我国知名口译专家、上海外国语大学英语学院院长梅德明教授,复旦大学外国语言学和应用语言学博士点学科带头人熊学亮教授,对外经济贸易大学英语学院副院长俞利军教授,浙江大学何文忠副教授等翻译界泰斗级专家担当评委。

 

  比赛分小组赛主旨口译和决赛会议口译两个阶段进行,主要考察选手听辨信息、记忆、提炼主旨和英语、汉语两种语言的表达能力。上午小组赛考核形式为主旨口译,选手在现场听中文和英文音频,在不能记笔记的情况下,分别做汉译英和英译汉口译。汉译英题目从“有研究证明课外补习导致学生的创造力下降”这一观点,引出深受中国家长欢迎的课外补习的利弊讨论,英译汉题目则介绍个人基因检测的发展情况。

 

  比赛旨在考察选手英语能力,同时也考验选手的心理素质,有不少选手因紧张而言语停顿反复,也有不少选手从容应对,展现出良好的发挥。来自华东师范大学、浙江大学、宁波大学等高校的21名选手从144名选手中脱颖而出,进入下午决赛。决赛考核形式为会议口译,同样是现场听中英文音频,选手边听边记笔记后马上口译出来,题目内容探究当下“卖萌”文化 和真人秀节目盛行的现象及原因。和经过一天的比赛角逐,华东师范大学胡海云、宁波大学张彩虹、浙江大学王佳楠、上海对外经贸大学荣峥名列前4名获得一等奖,将代表华东区选手参加接下来的比赛。宁波高校选手2名入围华东区赛决赛,1名获得一等奖,均来自宁波大学。

 

  高端口译人才依旧紧缺 跨专业复合型口译人才更为紧缺   

  

  “从整个市场看,高端口译人才肯定是紧缺的。”上海外国语大学英语学院院长梅德明教授告诉记者,他同时也是上海紧缺人才培训工程会议和商务口译考试专家、全国翻译专业资格水平考试(CATTI)委员会委员。据介绍,目前各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会以及国际研讨会等都需要高级口译人才,尽管现在学英语的人很多,几乎每个高校都有英语专业,但是能够达到同声传译高端水平的人还是少数。就梅德明教授所了解到的情况,一般企业很少养高级口译人才,有需要时会临时找专业口译人士来做翻译。目前从事会议同声传译的也多为自由职业者,工作难度大,收入也较高。

 

  “一般泛文化的会议,一般口译人员都能胜任,紧缺的是跨专业复合型口译人才”。梅教授特别指出这一点,目前涉及金融、IT、医疗等专业性的会议较多,就对口译人员的专业知识水平提出了更高要求。往往是“会英语的人不专业,专业的人不懂英语”。从高校出来的翻译专业毕业生较少有专业知识储备,往往需要根据职业需求进行自我充电。“要胜任一场专业会议口译,他们可能要提前做两周的功课。”梅教授说。目前的社会需求也对当下中国英语专业人才培养提出了新的挑战。

 

  一天至少11小时的英语训练,口译高手的秘诀在于苦练语言基本功

 

  口译如此之难,这些选手又是如何胜出的呢?记者采访了获得一等奖第一、第二名的两位选手。获得第一名的胡海云是上海华东师范大学研究生二年级学生,她在场上沉着镇定、用语精准,给现场评委和观赛者留下了深刻印象。“我们老师给我们的规定是一天学习英语的时间至少要11小时。”胡海云告诉记者,学习形式包括听英语新闻、精读、做笔译等,甚至会把就同一个事件的英语和汉语的新闻报道拿来比较,从措辞和语法的差异中学习。“我们口译练得并不多,主要还是让他们把语言基础打好,基本功练好。”胡海云的指导老师、华东师范大学翻译系杜振东老师告诉记者。

 

  获得第二名的宁波大学师范英语专业大四年级张彩虹同学也同样是把功夫用在了平时。”我听歌听的是英文歌、看新闻上的是英文网站,手机里APP也全都是关于英语的。“张彩虹说,老师要求学生要融入到英语的学习氛围中,达到像母语一样的熟悉和亲切。正因为平时打好了基础,所以尽管只培训了10余天,张彩虹就取得了第二名的好成绩。

 

  宁波大学科学技术学院在不断提升英语人才培养质量   

 

  该院继去年成功承办海峡两岸口译大赛浙江省级赛后,今年再成功举办海峡两岸口译大赛华东区赛,也是旨在加强与其他高校的交流与学习,以赛促学、以赛促教,进一步提升自身专业培养水平。

 

    多年来该院一直致力于提升英语人才培养质量,2011年开设实用英语创新班,2012年开设翻译英语专业,2014年开设商务英语专业。紧贴社会需求,教学与实践、竞赛、社会服务相结合,拥有全国英语翻译华东区考培中心等高级教学实践平台10多家,与50多家企事业单位签署实习基地合同,服务宁波地方经济社会发展,如派出志愿者参加浙江投资与贸易洽谈会,陪同宁波当地企业赴广交会等大型国际商贸会议进行商贸洽谈等。

 

  该院学生在“韩素音青年翻译奖”比赛中屡屡获奖,尤其在2013年,徐燕云同学获得汉译英组二等奖;胡晓露同学获得英译汉组三等奖,为独立学院学生获奖最高级别。英语专业学生在2015年全国英语专业四级考试中取得骄人成绩,一次性通过率达到92.59%,其中良好率达到32%,2013级英语专业学生人数108人,通过人数100人。全国院校通过率为51.79%。

 

  从就业情况看,毕业生就业前景较好。于2011年开设的实用英语创新班2个班60名同学于2015年7月毕业,就业率达到96.5%。从就业方向看,翻译专业毕业生多就职于外企、外贸公司,也有部分自主创业开办英语培训机构、文创类公司,部分继续考研深造。应届毕业生薪资水平也较高,如曾获第五届海峡两岸口译大赛浙江省赛三等奖的阮益凡,2015年7月毕业进入上海某外企做CEO助理,刚入职月薪起薪已经近6000元。

 

  该院翻译专业秉承“实用、专业、进取”系训,顺应社会,与时俱进,突出专业教学实用性。正在以职业化培养模式打造能切实为地方服务的技能型人才,以科研之帆助推人才培养驶向更远的航程。


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:全国计算语言学学术会议广外举行
下一篇:第三届全国翻译学博士论坛在广东举行