您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

李蓝博士暨大外国语学院讲座纪要

  2015年4月23日至25日,香港理工大学李蓝博士受邀莅临暨大外国语院进行学术交流,并带来两场内涵丰富、别开生面的讲座。李蓝博士是香港理工大学英语系副教授、博导、英语硕士课程总监,1998年从英国埃克塞特大学获得应用语言学博士学位,现为英国语言学家学会的研究员。李蓝博士在中国、英国及香港大学任教30多年,教学经验丰富,其研究领域包括词典学、词汇学、语义学、计算语言学、商务英语及社会语言学,并在国际各类期刊上发表了一系列文章,担任国际期刊《词典学》的编委及其他期刊的评审。

 

  4月23日下午,李蓝博士做了题为“新词、翻译和词典学”(Neologisms, translation and dictionaries)的讲座,2014级翻译专业研究生和相关任课老师参加讲座。李蓝博士对诸多新词出现的原因、新词的构词方式以及一些新词得以广泛传播的原因进行了鞭辟入里的分析,对附加法、混合法以及截词法等新词构词方法的讲解使同学们对新词的构词方法有了系统、全面的了解。此外,李蓝博士还从历时/共时、词义的扩大/缩小以及词语的升格/降格的角度对新词进行了详细讲解,其中,对找新词的方法介绍为同学们打开了一扇运用现代科技研究新词之窗,帮助同学们在今后的学习中可以更好地使用现代科技。李蓝博士的讲座内容新颖有趣,现场互动频繁。

 

  4月25日上午,李蓝博士做了题为“语料库:参考工具和研究资源”(Corpus as a reference tool and research resource)的讲座,2013级高级研修班同学和老师参加讲座。李蓝博士首先介绍了与语料库相关的概念,阐述了语料库对语言学习者与研究者的重要性。随后,李蓝博士讲解了“语料库语言学所扮演的角色”,并分享了其收集的有价值的网络资源。接着,她对语料库的类型、语料库工具、语料库的具体搜索步骤以及语料库分析五个组成部分依次进行展示。最后,李蓝博士介绍了语料库研究的类型,并以自己的研究项目为例,与现场师生分享了运用语料库作为研究工具的便利性和实用性。李蓝博士的讲座深入浅出,不仅为语料库较陌生的师生普及了基础知识,还为广大师生提供了众多免费的语料库网络资源。

 

  讲座结束后,现场师生均就讲座内容提出疑问,李蓝博士耐心细致的给予了专业解答,大家均被李蓝博士严谨执着的治学态度所打动。李蓝博士带来的讲座开拓了广大师生的学术视野,点燃了大家在新词、翻译和语料库等方面的学术热情。

 

陆俊梅、罗峻秀 供稿


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:(华工)Lucas教授学术讲座通知
下一篇:广外翻译学博士论坛第二十一讲