中大第五十九期翻译学博士沙龙通知
作者: 来源:中大外国语学院 发布时间:2015年04月23日
中山大学外国语学院翻译学讲座暨第五十九期翻译学博士沙龙
主 题:新”的追求——探析施莱尔马赫的异化翻译
主 讲 人:彭 勇 穗
主 持 人: 王 岫 庐
主 办:中山大学翻译研究中心
中山大学外国语学院
时 间:2015年4月28日(周二)下午4:30―6:00
地 点:中山大学外国语学院210会议室
摘 要:Schleiermacher的“送读者到作者处”——即通常所说的异化翻译,包含对异质性三种功能设想。首先,用于模仿原作的语言新颖性,其次用于摩仿泛指的、非我异质性,再者特指源语文化他者。Schleiermacher的异质性翻译思想既非简单重复传统的原作者中心论,也不像Venuti那样完全切断译文与源语文化、原作(者)的联系,更不是保守的种族中心主义。Schleiermacher的异质性翻译虽有民族主义纲领,有扩张主义色彩,但是总体上是积极、开放的。三种异质性有着共同的追求,既在生产新的目的语文化的过程中,为目的语文化建构了新的呈现了源语文化的方式,属于源语倾向和目的语倾向的统一。
关键词:施莱尔马赫;异质性;新颖性;异化翻译;
All welcome!