您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 广东>>正文内容

广东外语外贸大学2014级MTI导师宣讲会顺利举行

  319日下午,广外“高级翻译学院14MTI论文导师见面会”在二教217大教室顺利举行,见面会由副院长詹成主持,我协副会长、广外高翻学院院长赵军峰、副院长李明、副院长邢杰等多位论文导师莅临现场,2014MTI全体研究生出席了本次见面会。

  首先,詹成对我协会长、广外校长仲伟合导师等全体担任14MTI论文导师们表示欢迎和感谢,并就论文相关事宜进行了简单讲解,以PPT播放导师简历的形式邀请各位导师一一进行自我介绍并对众研究生提出要求和期望。  随后,高翻学院院长赵军峰对自己的研究方向进行了简单介绍,希望对有志于研究国际会议传译、法律翻译的同学进行论文指导;副院长李明是商务翻译方向的专家,他不仅介绍了自己的研究方向,还提到自己对广外、对翻译的热爱,希望指导志同道合的研究生;副院长邢杰被高翻学子誉为“高翻男神”,是研究中西翻译理论、描述翻译学方面的学者,他对自己简要介绍之后,希望收热爱翻译、有毅力、严谨守时的研究生为指导对象;翻译学研究中心主任莫爱屏主要研究方向为翻译学、语用学、话语分析等,希望指导对自己研究方向有兴趣、有一定了解的研究生;翻译学博导穆雷是翻译理论方面的专家,以理论研究著称,希望指导热爱翻译研究的研究生;刘季春教授主攻翻译学研究、商务翻译研究,平时以对待翻译严谨认真的完美主义精神为同学所熟知,简洁的一句“我要求很严格,喜欢我就选我吧”令现场同学掌声一片;张保红教授为文学翻译理论与实践方向的专家,欧阳利锋教授和褚东伟教授是主要研究翻译学,康志洪教授主攻口笔译研究、文体翻译研究,四位都希望指导严谨守时、对自己严格要求的研究生。

  口译系主任贾兰兰、王丹老师、钱芳老师主攻口译理论与实践、口译教学研究、国际会议传译,张丽华老师主攻连续传译、同声传译,余怿老师主攻国际会议传译,口译教学,欧阳倩华老师口译教学,口译质量评估、翻译语篇分析,唐芳老师主攻口译教学研究,王巍巍老师主公口译研究,各位口译老师都希望指导MTI口译方向学生,鼓励撰写口译实践报告、实习报告和调研报告;徐优平老师研究法律翻译,希望指导专业基本功扎实、热爱法律翻译研究的学生。方开瑞教授希望指导对语用学右兴趣的研究生。
  除了高级翻译学院本院的各位导师,广外高翻学院还邀请了其他学院的知名学者担任导师。有商学院和国际商务英语学院教授、博导朱文忠、国际商务英语学院教授曾利沙、英语教育学院副教授卢红梅、传媒英语方向何洪亮副教授、继续教育(公开)学院院长何勇斌、陈林汉、我协副会长、华南农业大学外国语学院院长何高大、华南农业大学外国语学院李占喜教授、我协副会长、华南理工大学外国语学院院长钟书能、英语教育学院副院长陈金诗、继续教育学院副院长陈开举、外语研究与语言服务协同创新中心副主任葛诗利、新闻与传播学院教授王海等多位学者。
  最后,詹成介绍自己研究的口译方向时表示,往年他只指导口译方向的学生,今年他希望放宽范围,以口译能力决定指导学生。他还介绍了广外校长仲伟合、高翻学院上一任院长平洪的指导方向,希望态度认真,积极主动,高效自主,拥有较强的时间管理能力和自我约束力的学生去报名。最后,他对论文的原创性和重要性进行了强调,提到高翻学院毕业论文在往年全省论文抽查中是零问题,希望各位同学保持良好的学术院风,让各位导师看到该院学子的风采,做出更好的论文与学问。
  广外高翻学院采取导师和学生双向选择的形式,有利于学生个人的发展,也有利于产出优秀论文;同时,采取外聘院外导师的形式也给了学生更多选择,有机结合了翻译与商务、传媒、法律等各专业方向,为该院学子搭建了一个更广阔的平台。
 
 
 
 
 

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:仲伟合会长:翻译学院要在学校建设高水平大学过程中发挥示范作用
下一篇:多语种接力同传,广财同传室带你领略别样的语言技能世界