您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 讲座>>正文内容

粤港博士生首聚中大 共同探讨中外翻译史

  12月22日至23日,2014-2015年度中山大学与香港中文大学翻译学博士生学术交流研讨会在中大外国语学院举行。活动为期两天,来自中大的8名翻译学在读博士研究生、博士、博士后与来自香港中文大学的8名博士生交流各自的论文,我协副会长、中大外语教学中心主任、翻译研究中心主任王东风教授,香港中文大学翻译系主任王宏志教授,美国加州大学圣巴巴拉分校黄运特教授分别进行点评。



2014-2015年度中山大学与香港中文大学翻译学博士生学术交流研讨会

在中大外国语学院举行
 
        此次参与交流的论文主要聚焦中国翻译史,兼顾西方翻译史,在主题上几乎涵括了整个中外文化交流史的所有主要方面,既有东晋时的佛经汉译,也有古罗马时期西方翻译家对翻译的思考;既有近现代西方的诗歌、戏曲、哲学、美术、心理学、女性主义等方面著作在中国的翻译和传播,也有近现代中国古典和现当代文学作品、历史著作的英译研究。点评嘉宾在一定程度肯定各位主讲人的研究的同时,更多的是对其研究意义、研究方法、史料收集和论文写作等方面提出建设性的批评意见,指出其进一步提升学术研究水平的思路和方法。

        研讨会结束后,王宏志做了“翻译与鸦片战争:研究的意义与方法”的主题讲座。王宏志通过大量的一手史料的发掘和分析,具体生动地揭示了鸦片战争时期中英香港问题谈判中翻译发挥的影响作用,并在问答环节就相关问题进行了热烈的讨论。

        此次交流活动吸引了外语专业及其他专业、其他学校的师生参与。与会师生表示,无论是严谨的学术态度还是前沿的学术思考,尤其是专家们的坦诚批评,都让自己受益良多。

        此次交流研讨活动由王东风、王宏志策划,由中大外语与翻译大学院、香港中文大学翻译系、中大外语教学中心和翻译研究中心联合主办,是大陆和香港高校之间首次在博士生层面展开的跨境、跨校翻译学学术交流活动,为提高翻译学博士生培养质量、提升翻译史研究水平提供了宝贵的经验。今后,中山大学与香港中文大学将继续密切合作,定期举办这类富有成效的学术交流活动。据悉,此次活动是中山大学翻译学博士生沙龙活动的一部分,沙龙活动已成功举办五十多期,在国内外翻译学界产生了很大影响。

【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:林巍教授在广东译协作学术报告
下一篇:(华工)Michał Paradowski博士学术讲座通知