您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 译界资讯>> 国际>>正文内容

2014网络流行语大盘点 且行且珍惜(中英文)

5、那么问题来了。So the question is……

 

2014网络流行语大盘点 且行且珍惜

 

"So the question is…" is derived from the advertising of Lanxiang Vocational school. In October, Zhang Le, a member of NetEase comment zone, deliberately commented with a long story in a news thread. At the end of the story there would be a sentence: So the question is: which is the strongest in Excavator Technology? Then after the screenshots of the thread was posted to the microblogging and friends circle, it has been widely reproduced, which makes the ad of Lanxiang popular again.

  “那么问题来了”,最早就是来源于蓝翔高级技工学校的广告。2014年10月,网易评论区的会员张乐,刻意在一个新闻跟帖发表留言,这些留言大多是一个很长的故事,但是在故事的结尾都会来上一句,那么问题来了,挖掘机技术到底哪家强?而后跟帖的截图被发布到微博和朋友圈之后,得到了广泛的转载,让蓝翔广告又火了一把。

6、且行且珍惜 It is to be cherished.

 

2014网络流行语大盘点 且行且珍惜

 

On March 31, 2014, Ma Yili responded to Wen Zhang's cheating on Sina Weibo. It reads as follows: Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished. Soon many Internet users began to make sentences with this pattern. For example, "Eating is easy, losing weight is not. It is to be cherished."

  2014年3月31日,马伊琍微博回应文章出轨事件,全文如下:恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。迅速有众多网友开始用“且行且珍惜”造句。比如:吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。

 

7, 不作死就不会死 No zuo, no die.

 

2014网络流行语大盘点 且行且珍惜

 

The pattern of "contract for fishpond", which comes from the TV play "Boss & Me" is also on the list. The boss Zhang Han said, "I want the whole world knows that you have contacted the fishpond," with Zhao Liying in his arms. "Sb. works so hard" was a very simple word of mouth. After Cao Ge mentioned it many times in Where Are We Going, Dad?, the expression has been widely spread on the Internet. Besides, how can "no zuo no die" be excluded from the top 10 buzzwords of 2014?

  还有源自电视剧《杉杉来了》的“承包鱼塘体”。在剧中,腹黑总裁张翰怀抱赵丽颖,说出的一句台词:“我要让全世界知道,这个鱼塘被你承包了”。“也是蛮拼的”本是一句很简单的口头语,在《爸爸去哪儿2》中被曹格多次提及,使其发扬光大,在网络上被大家所熟知并广泛传播。而且,十大流行语怎能不提“No zuo no die”?

(来源:新浪外语 编辑:Julie)

 

 

 

 

 


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:有钱就是任性!“任性”用英语怎么说?
下一篇:翻译家叶君键百年诞辰 曾将"论持久战"翻译成外文