暨大翻译沙龙第二期活动如期进行
作者:(图/杨舒雯 文/赵玉琪 编辑/郭佩璇谭文雯 ) 来源:暨南大学翻译学院 发布时间:2014年05月22日
2014年5月15日下午,翻译沙龙第二期活动在小剧场如期举行。首先,沙龙请出4月份“每月一题,翻译之星译”获奖代表谭杰茜、鲁俐俐、蒋淑娴先后分享了翻译学习的经验与心得。谭杰茜同学通过大量的翻译例句,详细阐述同一个句子不同翻译版本之间的微妙差别。鲁俐利同学则结合自身经历,建议翻译学习要尽早建立自己的知识库,厚积而薄发。蒋淑娴同学分享了自己的“读、译、校”翻译三步骤。 获奖同学分享心得 |
随后,暨大翻译学院林巍教授围绕4月份的“每月一题,翻译之星”参赛译作,与现场同学们一起探讨了翻译实践是一项再创作的过程。关于提高翻译能力,林教授建议:经常进行翻译对照训练练习。首先检验自己在理解方面是否偏差,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,最后从中找到不足,不断的提升自己的翻译能力。对于翻译过程,林教授也给出建议,翻译前,同学们要多遍通读原文,边读边作笔记,融会贯通后再翻译;翻译时,同学们要尽量删繁就简,言简意赅。听了老师的建议,相信同学们都收获不小。
林魏老师讲解
最后,贴心的学生会工作人员还为同学们准备了美味食品,同学们边品尝边交流自己的心得体会,沙龙活动在轻松愉快的气氛中结束了。