节奏与翻译--广东外语外贸大学“翻译学院教学与研究论坛”讲座
作者: 来源:广东外语外贸大学 发布时间:2012年12月14日
节奏是文学的生命,也是翻译文学的生命。
本讲以节奏为切入点,通过译例分析翻译理解阶段如何辨识原文节奏以及翻译表达阶段如何重建译文节奏的过程,阐述节奏之于文学翻译实践与批评的价值与意义。
讲座时间:2012年12月17日,16:00-17:30
讲座地点:新楼演播室
主讲人:张保红教授
主讲人简介
张保红,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,博士。中国英汉语比较研究会理事,中国译协专家会员。主要研究方向为文学翻译理论与实践,中英诗歌。主持国家社科基金项目1项,省级研究项目2项。在《外国语》、《中国翻译》、《翻译季刊》、《中国外语》等学刊发表学术论文40余篇。出版著作《汉英诗歌翻译与比较研究》(中国地质大学出版社,2003),《中外诗人共灵犀——英汉诗歌比读与翻译研究》(上海外语教育出版社,2012);译著《文学》(汉译英)(人民文学出版社,2006),《动物庄园》(英译汉)(天津人民出版社,2012);编著《文学翻译》(外语教学与研究出版社,2011);参编著作多部。