您现在的位置:广东省翻译协会网站>> 学术活动>> 论坛>>正文内容

第十一届功能语言学与语篇分析高层论坛在中大顺利举行

 

  9月28日下午,由中山大学翻译学院,中山大学功能语言学研究所联合主办的“第十一届功能语言学与语篇分析高层论坛”在中山大学珠海校区顺利举行。本次论坛的主题是“功能语言学与翻译研究”。论坛的主题发言人为中山大学黄国文教授(博士生导师)和黑龙江大学黄忠廉教授(博士生导师)。一同出席有本次论坛的特邀嘉宾常晨光教授(博士生导师)、刘丽芬教授(硕士生导师)和曾蕾教授(博士生导师)以及多名功能语言学专业的博士生。

  本次论坛旨在围绕论语翻译,深入探讨翻译的“变异”、“变译”和系统功能语言学中语域的相关问题。黄国文教授在“功能语言学与翻译变异”的主题发言中,立足于系统功能语言学(SFL)的理论平台﹑从“使用”与“使用者”﹑语域﹑对等﹑“变异”﹑评估等多个角度,通过列举《论语》翻译的不同版本,形象地说明语言的“变异”作为功能语言学长期研究的方向,具有深刻的学术意义和社会意义。他还指出,翻译的场合,译者的个人因素,翻译的体裁,交际参与者的活动,翻译的目的与作用都在不同程度上驱动着翻译的“变异”,而翻译“变异”目的就是在概念功能对等的前提下使翻译更好地满足不同场合与群体的需要。

  黄忠廉教授则以“变译学放谈”为主题,系统阐述了其独到的变译学理论框架。他通过深入比较全译和变译,对变译进行了合理的定义和理论建构。通过列举实例,黄忠廉教授强调了变译应用的重要性,提出了变译走进课堂,成为学科,走向应用的实践导向。

  本次论坛的顺利举行,不仅为论语翻译研究提供了一条崭新的理论思路,也为国内经典英译变异和语言功能研究之间搭建起了学术交流的平台。本次论坛对于保持功能语言学的理论生命力具有十分重要而深远的意义。

与会人员合影


【字体: 】【收藏】【打印文章
上一篇:广外英文学院教师出席第一届东西方翻译研究论坛
下一篇:纵论学术科研,横贯中西文化 ——“华南法语专业博士论坛”广外开讲